Plaveč – week #1 – Au de-là des cartes, une tournure idéologique inatendue
by Pilotage on juil. 22, 2013 • 10:04 No CommentsJan Sowa – Une tournure idéologique inatendue
Neoliberalisme et effondrement du Bloc Sovietique
László Milutinovits – Workshop
Cliquer sur les images images pour les agrandir et lire les textes :
![]() Roman – Cristina Seydou – Luzja – Fred |
![]() László – Marta Janek – Alexis |
![]() Łukasz – Joanna Beáta – Jarek |
![]() Tomas – Edyta Judit – Nils |
Julie Chovin – Jaune Aveugle
Plavec : au de-là des cartes par Agathe Tournier-Desmesure
En cherchant ma porte d’entrée au projet, je suis retombée sur mes outils de base : la représentation en plan comme base de travail, à confronter à la réalité du terrain. C’est à partir des vues en plan de Plaveč découvertes les unes après les autres que je propose cette lecture du village, qui peut ouvrir des pistes de travail.
GEOGRAPHIE
Cette photographie du village prise de la colline voisine a surpris tout le monde : la courbe de la rivière était elle réelle, ou bien était elle due à une déformation de la prise de vue ?
Les premiers pas dans le village ne laissaient pas percevoir cette forme : le plan en damier avec les rues orthogonales semblait en contradiction avec cette image. En rentrant le soir, j’ai regardé les cartes des autres villes traversées au cours de notre périple jusqu’à Plaveč, et je me suis arrêtée sur la carte de Ljubljana : sa composition urbaine colle parfaitement à sa géographie.
Le point focal est le château, au sommet d’une colline, la rivière la contourne, les routes la contournent et la rejoignent, et tout coïncide ! Alors pourquoi à Plaveč cette contradiction entre la géographie et la structure du village ?
STRUCTURE
Le livret “officiel” remis par le maire comporte un plan du village, qui montre bien la zone “habitée”, que l’on peut imaginer organisée le long des rues, qui elles seules sont représentées. Ce plan m’intrigue aussi, car la plupart des rues semblent fermées par un trait noir à leur extrémité. Le village apparait comme un ensemble fini.
Qu’en est il vraiment ? En allant au bout de ces rues, on découvre qu’une nouvelle rue prolonge la rue Janka Krala, qu’un chemin piéton prolonge et relie les rues Vansovej et Janosikova, et surtout dessert toutes les parcelles cultivées par les habitants du quartier.
FRONTIERES
C’est en empruntant ces chemins qu’on découvre ce qui forme la limite nord du village ! Et oui, vous l’avez deviné : c’est bien la voie ferrée qui crée ici la frontière du village !
Doublée d’une ligne à haute tension, la voie ferrée dessine une véritable barrière surélevée infranchissable. Pourtant elle est bien inexistante sur le plan “officiel” !
FRANGE
Quel est le statut de cette zone entre deux, entre village bâti et chemin de fer ?
S’il n’est pas représenté sur la carte, il n’est pas non plus à l’abandon : la moindre surface est cultivée, avec des petites parcelles de cultures variées.
Espace commun partagé ? Parcelles rattachées à chaque maison ? Terrain approprié par les habitants ? En tout cas, contrairement aux jardins des maisons, ils ne sont pas clôturés ! De l’autre côté, la zone.
OUVERTURES
En rentrant le soir j’ai complété le plan avec les observations de la journée, pensant que je n’avais pas encore arpenté les 3 routes “ouvertes” dessinées sur le plan, et que ça serait pour le lendemain. J’ai comparé ce petit plan à la carte détaillée de la région, et l’observation de cette nouvelle carte m’offre une nouvelle intrigue :
Ces 3 rues ouvertes représentées comme pouvant se prolonger, amènent chacune vers un autre mode de transport :
— la ligne de bus sur la route principale au sud, par le pont au dessus de la rivière.
— la gare, au nord-est.
— l’aérodrome, à l’ouest !
Mais qui vient à Plaveč en avion ?
![]() |
![]() |
![]() |
Beáta Kolbašovská and Lujza Magova
Video tutoriel pour un dictionnaire touristique slovaque
Leçon 1- Commander au café
Dobrý deň– Hello [do-bree dhenh]
Volám sa Bea– My name is Bea [vo-laam sa Be-a]
Toto je Lujza– This is Lujza [to-to ye Loui-za]
Lujza je moja kamarátka– Lujza is my friend [Loui-za ye mo-ya ka-ma-raa-tka]
Toto je strom– This is the tree [to-to ye strom]
Strom je vysoký– The tree is tall [strom ye vy-so-kee]
Jedno pivo– One beer [yed-no pe-vo]
Dve pivá– Two beers [dve pe-va]
Slivovica– Plum brandy [slee-vo-vee-tsa]
Ďakujem– Thank you [dha-ku-yem]
Dovidenia – Goodbye [do-ve-dhe-nhy-a]
Match de Foot
Les membres d’une des équipes se sont travestis pour dénoncer le sexisme, le racisme et le nationalismes des participants Français (!!!!!)
Ce match a créée un clash entre les participants au workshop. Les français n’ont pas compris pourquoi ils étaient accusés de tels maux. On peut dire qu’à partir de ce moment deux groupes se sont crées au seins des participants…
Agathe Desmesure – Anecdote
Après que Marta et Tomas nous ai quitté pour aller chercher du materiel à Cracovie, j’ai pris en stop un jeune homme sur la route. Il était suédois, avait un grand sac à dos avait voyagé à travers toute l’Europe train avec le passe Inter-Rail. Persuadé que le train pouvait le transporter en Pologne comme il l’avait lu sur la carte, il avait été forcé de continuer par la route. Je lui ai suggéré de faire un arrêt à Plavec, pour partager son expérience avec notre groupe d’artistes, mais il a préféré continuer sa route! Solo!
Łukasz Jastrubczak – Several motives on letter S – experimental Studio of polish radio
Łukasz Jastrubczak – Several motives on letter S – Antology of Slovak Electroacoustic Music
Get Connected
Recent posts



